< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tentado a poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas,
Since many have undertaken to compile an account of the events that have been fulfilled among us,
2 Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
3 Háme parecido bueno también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte las por orden, oh muy buen Téofilo,
it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the beginning, to write an orderly account for yoʋ, most excellent Theophilus,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
so that yoʋ may know the certainty of the things about which yoʋ have been instructed.
5 Hubo en los días de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
In the days of Herod, the king of Judea, there was a priest named Zechariah who belonged to the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprensión.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord.
7 Y no tenían hijo; porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya avanzados en sus días.
But they had no children because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
8 Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
While Zechariah was serving as a priest before God when his division was on duty,
9 Conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a quemar incienso, entrando en el templo del Señor.
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
At the hour of incense the whole multitude of the people was praying outside.
11 Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
Then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan;
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for yoʋr prayer has been heard. Yoʋr wife Elizabeth will bear yoʋ a son, and yoʋ shall name him John.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
Yoʋ will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
He will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto.
And he will go before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
Zechariah said to the angel, “How can I know this for certain? For I am an old man, and my wife is advanced in her days.”
19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas.
The angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God and was sent to speak to yoʋ and bring yoʋ this good news.
20 Y he aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho; por cuanto no creíste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
But behold, yoʋ will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because yoʋ did not believe my words, which will be fulfilled at their appointed time.”
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering about his delay in the temple.
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo.
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, because he kept making signs to them and remained unable to speak.
23 Y fue, que cumplidos los días de su ministerio, se vino a su casa.
When the days of his service had come to an end, he returned to his home.
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo:
After those days his wife Elizabeth conceived and kept herself in seclusion for five months, saying,
25 Porque el Señor me hizo esto en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
“The Lord has done this for me. In these days he has looked upon me with favor and taken away my reproach among the people.”
26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
28 Y entrando el ángel a donde estaba ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
The angel came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with yoʋ! Blessed are yoʋ among women!”
29 Mas ella, como le vio, se turbó de su hablar; y pensaba que salutación fuese esta.
But when Mary saw him, she was greatly perplexed by his statement and began wondering what sort of greeting this might be.
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for yoʋ have found favor with God.
31 Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
And behold, yoʋ will conceive in yoʋr womb and give birth to a son, and yoʋ shall name him Jesus.
32 Este será grande, e Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
33 Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. (aiōn g165)
He will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
The angel answered her, “The Holy Spirit will come upon yoʋ, and the power of the Most High will overshadow yoʋ; therefore the holy child that is to be born will be called the Son of God.
36 Y, he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
And behold, yoʋr relative Elizabeth has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren.
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
For nothing is impossible with God.”
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se partió de ella.
Then Mary said, “Behold, I am the servant of the Lord; may it happen to me according to yoʋr word.” And the angel went away from her.
39 En aquellos días levantándose María, fue a la serranía con priesa a una ciudad de Judá.
In those days Mary arose and went with haste to the hill country, to a town of Judah,
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena de Espíritu Santo,
When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
Then she exclaimed with a loud voice, “Blessed are yoʋ among women, and blessed is the fruit of yoʋr womb!
43 ¿Y de dónde esto a mí, que venga la madre de mi Señor a mí?
How has this happened to me that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
For behold, when the sound of yoʋr greeting came into my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
Blessed is she who has believed, for what the Lord has spoken to her will be fulfilled.”
46 Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
Then Mary said, “My soul magnifies the Lord,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
and my spirit rejoices in God my Savior,
48 Porque miró a la bajeza de su sierva; porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
because he has looked favorably on the humble state of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed,
49 Porque me ha hecho grandes cosas el poderoso; y santo es su nombre,
because the Mighty One has done great things for me; holy is his name.
50 Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
From generation to generation his mercy is upon those who fear him.
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
He has done a mighty deed with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts.
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
He has brought down rulers from their thrones and exalted the lowly.
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
54 Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
55 Como habló a nuestros Padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
And Mary remained with Elizabeth for about three months and then returned to her house.
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
Now the time was fulfilled for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella.
Then her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to give him the name of his father Zechariah.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
But the child's mother responded, “No! He is to be called John.”
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame por este nombre.
But they said to her, “There is no one among yoʋr relatives who has that name.”
62 Y hablaron por señas a su padre, como le quería llamar.
Then they began making signs to the child's father to find out what he wanted to name him.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
So he asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
At once Zechariah's mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, blessing God.
65 Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
Then fear came upon all who dwelt around them, and in the entire hill country of Judea all these things were being discussed.
66 Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
All who heard about this laid it up in their hearts, saying, “What then will this child become?” And the hand of the Lord was with him.
67 Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Then Zechariah, the child's father, was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, e hizo redención a su pueblo.
“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited his people and brought them redemption.
69 Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
He has raised up for us a horn of salvation in the house of his servant David
70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
(just as he spoke through the mouth of his holy prophets long ago), (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto:
to deal mercifully with our fathers and to remember his holy covenant,
73 Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
the oath he swore to Abraham our father, to grant us
74 Que nos daría él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviríamos sin temor,
that we, having been rescued from the hands of our enemies, might serve him without fear,
75 En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
76 Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
And yoʋ, child, will be called a prophet of the Most High, for yoʋ will go before the presence of the Lord to prepare his ways,
77 Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
to give his people knowledge of salvation through the remission of their sins,
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente,
through the tender mercy of our God, by which the sunrise has visited us from on high,
79 Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

< San Lucas 1 >