< San Lucas 21 >
1 Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
2 Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
4 Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
5 Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
6 De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
8 El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
9 Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
10 Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
11 Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
12 Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
13 Y os será esto para testimonio.
此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
14 Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
15 Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
16 Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
17 Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
又我名の為に凡ての人に憎まれん。
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
19 En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
忍耐を以て其魂を保て。
20 Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
21 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
22 Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
23 Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
25 Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
26 Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
28 Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
29 Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
30 Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
32 De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
33 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
34 Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
36 Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
37 Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.
人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。