< San Lucas 21 >

1 Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
He saw a certain poor widow casting in two lepta.
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
for all these put in gifts from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on."
5 Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
8 El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
He said, "Watch out that you do not get led astray, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Therefore do not follow them.
9 Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
When you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must happen first, but the end won't come immediately."
10 Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
13 Y os será esto para testimonio.
It will turn out as a testimony for you.
14 Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
And you will be hated by everyone because of my name.
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
But not a hair of your head will perish.
19 En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
"By your endurance you will win your lives.
20 Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
21 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter it.
22 Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days. For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
And they will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by non-Jewish people until the times are fulfilled. And there will be times of the non-Jewish people.
25 Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
And there will be signs in the sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves;
26 Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
people will be fainting from fear, and from expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
29 Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
30 Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
32 De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
"So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be able to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man."
37 Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
Every day Yeshua was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< San Lucas 21 >