< San Lucas 21 >

1 Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
耶稣环顾四周,看见有钱人把捐赠投入奉献箱。
2 Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
他又看见一个穷寡妇,在里面投入两个小钱。
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
于是耶稣说:“实话告诉你们,穷寡妇所投入的要比其他所有人加一起还要多。
4 Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
因为其他人只是自己财富的一部分投进去,这寡妇虽然很穷,却献出了赖以为生的所有金钱。”
5 Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
那里有人在讨论神庙以及它精美的石艺和供物装饰。但耶稣说:
6 De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
“你们看见的这些......在那一刻到来之时,所有垒砌的石头都会倒塌,一切都会被摧毁。”
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
他们问他:“老师,这会在什么时候发生?发生的时候会有什么预兆?”
8 El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
耶稣提醒他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为会有很多人来假冒我的名,说‘我就是基督!’,还会说‘时候到了!’但不要跟随这些人。
9 Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
当你们听到战乱和暴动,不要惊慌,因为这样的事情一定会先出现,但不会马上看到结局。”
10 Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
耶稣对他们说:“民族之间要有战争,国家之间要有战争。
11 Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
到时候会有剧烈的大地震,处处是饥荒和瘟疫,天空显现可怕的恐怖预兆。
12 Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
但在这一切发生之前,他们会抓住你们,迫害你们,把你们拖到会堂前,扔进监狱里,甚至会押到国王和总督面前。
13 Y os será esto para testimonio.
但这会为你们提供一个机会,在他们面前代表我发言。
14 Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
所以,你们要提前坚定决心,不必提前思量如何进行自我辩护。
15 Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
因为我会让你们说出睿智之语,让所有的敌人都不能辩论或反驳。
16 Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
你们将会被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,你们中有的人会被他们害死。
17 Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
因为我,你们会被众人恨恶,
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
但你们却可以毫发无伤。
19 En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
只要坚定自己的立场,就会获得自己的生命。
20 Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
但是,当你们看见耶路撒冷被军队团团围住,就知道它距离摧毁的日子已经不远了。
21 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
住在犹太的必须逃到山上;住在城里的必须离开;住在乡下的不要进城。
22 Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
因为这是惩罚的日子,经书上所写的一切都会变成现实。
23 Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
到那时,怀孕和哺乳婴儿的女人将会很艰难!因为可怕的灾难将降临这片土地,众人都将被惩罚。
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
他们将被刀屠杀,俘虏到各国并被投入监狱,耶路撒冷必被异教徒践踏,直到异教徒占领的时间结束。
25 Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
日月星辰都会有预兆,世界的国家会因海洋的波涛汹涌而陷入苦难。
26 Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
天上的力量震撼世界,这个世界即将发生的事情让人们陷入恐惧,这恐惧会让人虚弱。
27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
到那时,他们会看见人子携力量和伟大荣耀,驾云降临。
28 Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
在发生这一切的时候,你们应当昂首挺立向上看,因为你们很快就会被救赎。”
29 Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
然后耶稣举例讲了一个故事:“看看这无花果树或其他的树木。
30 Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
看到它们发芽,你就知道夏天将至。
31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
同样,当你们看到这些事情发生,无需别人告诉你,就知道上帝之国已近。
32 De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
我告诉你们真相,这一代人在有生之年定会看到这一切。
33 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
34 Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
小心,不要因各种派对、贪图美酒和生活困苦分散了你的注意力,因为那一天会突然降临,
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
那一天会波及地球上的所有人。
36 Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
你们要时刻警醒和祈祷,这样才有可能逃离这将要发生的事情,才可以站在人子面前。”
37 Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
耶稣每天都在白天到殿里教导,晚上到橄榄山中过夜。
38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.
群众清早起来上神庙,到他那里听他讲道。

< San Lucas 21 >