< San Lucas 21 >

1 Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
2 Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
3 Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
4 Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
5 Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
6 De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
8 El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
9 Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
10 Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
11 Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
12 Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
13 Y os será esto para testimonio.
Това ще ви служи за свидетелство.
14 Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
15 Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
16 Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
17 Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
18 Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
19 En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
20 Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
21 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
22 Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
23 Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
25 Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
26 Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
27 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
28 Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
29 Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
30 Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
31 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
32 De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
33 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
34 Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
35 Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
36 Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
37 Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.
И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.

< San Lucas 21 >