< San Lucas 18 >

1 Y les propuso también una parábola, para enseñar que es menester orar siempre, y no desalentarse,
And he spake a parable unto them [to this end], that men ought always to pray, and not to faint;
2 Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre alguno.
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
3 Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Házme justicia de mi adversario.
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
4 Mas él no quiso por algún tiempo: empero después de esto, dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre;
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
5 Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia; porque no venga siempre y al fin me muela.
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6 Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
7 ¿Y Dios no defenderá a sus escogidos que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
8 Os digo que los defenderá presto. Empero el Hijo del hombre, cuando viniere, ¿hallará fe en la tierra?
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
9 Y dijo también a unos, que confiaban de sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
10 Dos hombres subieron al templo a orar, el uno Fariseo, y el otro publicano.
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 El Fariseo puesto en pie oraba consigo de esta manera: Dios, te hago gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros; ni aun como este publicano.
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 Ayuno dos veces en la semana: doy diezmos de todo lo que poseo.
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
13 Mas el publicano estando lejos, no quería, ni aun alzar los ojos al cielo; mas hería su pecho, diciendo: Dios, ten misericordia de mí, pecador.
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
14 Os digo que éste descendió a su casa justificado más bien que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
15 Y traían también a él niños para que les tocase, lo cual viéndo lo sus discípulos, les reñían.
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when [his] disciples saw [it], they rebuked them.
16 Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejád los niños venir a mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
But Jesus called them [unto him], and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
17 De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
18 Y le preguntó un príncipe, diciendo: ¿Maestro bueno, qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices, bueno? ninguno hay bueno, sino uno solo, Dios.
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none [is] good, save one, [that is], God.
20 Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra a tu padre, y a tu madre.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21 Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
And he said, All these have I kept from my youth up.
22 Y Jesús oído esto, le dijo: Aun una cosa te falta: todo lo que tienes, véndelo, y da lo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Entonces él, oídas estas cosas, se entristeció sobre manera, porque era muy rico.
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
24 Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios, los que tienen riquezas!
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
25 Porque más fácil cosa es entrar un camello por un ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
And they that heard [it] said, Who then can be saved?
27 Y él les dijo: Lo que es imposible acerca de los hombres, posible es acerca de Dios.
And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
28 Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
29 Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el reino de Dios,
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
30 Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y Jesús tomando aparte los doce, les dijo: He aquí, subimos a Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas del Hijo del hombre.
Then he took [unto him] the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
32 Porque será entregado a los Gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido;
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
33 Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercero día resucitará.
And they shall scourge [him], and put him to death: and the third day he shall rise again.
34 Mas ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta; y no entendían lo que se decía.
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
35 Y aconteció, que acercándose él de Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando,
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36 El cual como oyó la multitud que pasaba, preguntaba qué era aquello.
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
37 Y le dijeron: que Jesús Nazareno pasaba.
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
38 Entonces dio voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
And he cried, saying, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
39 Y los que iban delante, le reñían para que callase; empero él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, [Thou] Son of David, have mercy on me.
40 Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí. Y como él llegó, le preguntó,
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
41 Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea yo.
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42 Y Jesús le dijo: Ve: tu fe te ha hecho salvo.
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
43 Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como vio esto, dio alabanza a Dios.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw [it], gave praise unto God.

< San Lucas 18 >