< San Lucas 15 >

1 Y se llegaban a él todos los publicanos, y pecadores a oírle.
Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
2 Y murmuraban los Fariseos y los escribas, diciendo: Este a los pecadores recibe, y con ellos come.
The Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man welcomes sinners, and eats with them."
3 Y él les propuso esta parábola, diciendo:
He told them this parable.
4 ¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va a buscar la que se perdió, hasta que la halle?
"Which one of you, if you had one hundred sheep, and lost one of them, would not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
5 Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;
When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
6 Y viniendo a casa, junta a sus amigos, y a sus vecinos, diciéndoles: Dádme el parabién; porque he hallado mi oveja que se había perdido.
When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.'
7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo sobre un pecador que se arrepiente, que sobre noventa y nueve justos, que no han menester arrepentirse.
I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
8 ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere la una dracma, no enciende luz, y barre la casa, y busca con diligencia, hasta hallar la?
Or what woman, if she had ten zueza coins, if she lost one zueza coin, would not light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
9 Y cuando la hubiere hallado, junta sus amigas, y sus vecinas, diciendo: Dádme el parabién; porque he hallado la dracma que había perdido.
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the zueza which I had lost.'
10 Así os digo, que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.
Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."
11 También dijo: Un hombre tenía dos hijos;
He said, "A certain man had two sons.
12 Y el más mozo de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece. Y él les repartió su hacienda.
The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of your property.' He divided his livelihood between them.
13 Y después de no muchos días, juntándolo todo el hijo más mozo, se partió lejos, a una tierra apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente.
Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.
14 Y después que lo hubo todo gastado, vino una grande hambre en aquella tierra; y comenzóle a faltar.
When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
15 Y fue, y se llegó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a sus campos, para que apacentase los puercos.
He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
16 Y deseaba henchir su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba.
And he wanted to fill himself with the carob pods that the pigs ate, but no one gave him any.
17 Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre!
But when he came to himself he said, 'How many hired servants of my father's have bread enough to spare, and I'm dying here with hunger.
18 Me levantaré, e iré a mi padre, y le diré: Padre, pecado he contra el cielo, y contra ti:
I will get up and go to my father, and will tell him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
19 Ya no soy digno de ser llamado tu hijo: hazme como a uno de tus jornaleros.
I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants."'
20 Y levantándose, vino a su padre. Y como aun estuviese lejos, le vio su padre, y fue movido a misericordia; y corriendo a él, se derribó sobre su cuello, y le besó.
"He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21 Y el hijo le dijo: Padre, pecado he contra el cielo, y contra ti: ya no soy digno de ser llamado tu hijo.
The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.'
22 Mas el padre dijo a sus siervos: Sacád el principal vestido, y vestídle; y ponéd anillo en su mano, y zapatos en sus pies;
"But the father said to his servants, 'Quickly, bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and shoes on his feet.
23 Y traéd el becerro grueso, y matád le; y comamos, y hagamos banquete;
Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;
24 Porque éste mi hijo muerto era, y ha revivido: se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a hacer banquete.
for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.' They began to celebrate.
25 Y su hijo el más viejo estaba en el campo, el cual como vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas;
"Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.
26 Y llamando a uno de los siervos, le preguntó qué era aquello.
He called one of the servants to him, and asked what was going on.
27 Y él le dijo: Tu hermano es venido; y tu padre ha muerto el becerro grueso, por haberle recibido salvo.
He said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.'
28 Entonces él se enojó, y no quería entrar. El padre entonces saliendo, le rogaba que entrase.
But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and pleaded with him.
29 Mas él respondiendo, dijo a su padre: He aquí, tantos años ha que te sirvo, que nunca he traspasado tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para que haga banquete con mis amigos;
But he answered his father, 'Look, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.
30 Mas después que vino éste tu hijo, que ha engullido tu hacienda con rameras, le has matado el becerro grueso.
But when this, your son, came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.'
31 El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas;
"He said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
32 Mas hacer banquete y holgar nos era menester; porque éste tu hermano muerto era, y revivió: se había perdido, y es hallado.
But it was appropriate to celebrate and be glad, for this brother of yours was dead and is alive; and he was lost, and is found.'"

< San Lucas 15 >