< San Lucas 14 >

1 Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath, that they watched him.
2 Y, he aquí, un hombre hidrópico estaba delante de él.
And behold, there was a certain man before him who had the dropsy.
3 Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley, y a los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
4 Y ellos callaron. Entonces él tomándo le, le sanó, y le envió.
And they held their peace. And he took [him] and healed him, and let him go;
5 Y respondiendo a ellos, dijo: ¿El asno o el buey de cual de vosotros caerá en un pozo, y él no le sacará luego en día de sábado?
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not forthwith pull him out on the sabbath?
6 Y no le podían replicar a estas cosas.
And they could not answer him again to these things.
7 Y propuso una parábola a los convidados, atento como escogían los primeros asientos a la mesa, diciéndoles:
And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them,
8 Cuando fueres convidado de alguno a bodas, no te asientes en el primer lugar; porque podrá ser que otro mas honrado que tú sea convidado de él;
When thou art invited by any [man] to a wedding, sit not down in the highest room, lest a more honorable man than thou be invited by him;
9 Y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el postrer lugar.
And he that invited thee and him, shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
10 Mas cuando fueres llamado, vé, y asiéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube más arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan a la mesa.
But when thou art invited, go and sit down in the lowest room; that when he that invited thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honor in the presence of them that sit at table with thee.
11 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
For whoever exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted.
12 Y decía también al que le había convidado: Cuando haces comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan a convidar, y te sea hecha paga.
Then said he also to him that invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor [thy] rich neighbors; lest they also invite thee again, and a recompense be made thee.
13 Mas cuando haces banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14 Y serás bienaventurado; porque ellos no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y llamó a muchos.
Then said he to him, A certain man made a great supper, and invited many:
17 Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Veníd, que ya todo está aparejado.
And sent his servant at supper-time, to say to them that were invited, Come, for all things are now ready.
18 Y comenzaron todos a una a escusarse. El primero le dijo: He comprado un cortijo, y he menester de salir, y verle: te ruego que me tengas por escusado.
And they all with one [consent] began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos: ruégote que me tengas por escusado.
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
20 Y el otro dijo: Me he casado; y por tanto no puedo venir.
And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.
21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces el padre de familias, enojado dijo a su siervo: Vé presto por las plazas, y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
So that servant came, and showed his lord these things. Then the master of the house being angry, said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23 Y dijo el señor al siervo: Vé por los caminos, y por los vallados, y fuérza los a entrar, para que se llene mi casa.
And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.
24 Porque yo os digo, que ninguno de aquellos varones que fueron llamados, gustará mi cena.
For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper.
25 Y grandes multitudes iban con él; y volviéndose les dijo:
And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
26 Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
If any [man] cometh to me, and hateth not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que ha menester para acabar la?
For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath [sufficient] to finish [it]?
29 Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabar la, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
Lest perhaps after he hath laid the foundation, and is not able to finish [it], all that behold [it] begin to mock him,
30 Diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 ¿O cuál rey, habiendo de ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
Or what king going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32 De otra manera, cuando el otro está aun lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassy, and desireth conditions of peace.
33 Así pues cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34 Buena es la sal; mas si la sal perdiere su sabor, ¿con qué será salada?
Salt [is] good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?
35 Ni para la tierra, ni aun para el muladar es buena: fuera la echan. Quien tiene oídos para oír, oiga.
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill, [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

< San Lucas 14 >