< San Lucas 14 >

1 Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.
And it happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.
2 Y, he aquí, un hombre hidrópico estaba delante de él.
And look, a certain man who had dropsy was in front of him.
3 Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley, y a los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
Yeshua, answering, spoke to the Law scholars and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"
4 Y ellos callaron. Entonces él tomándo le, le sanó, y le envió.
But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
5 Y respondiendo a ellos, dijo: ¿El asno o el buey de cual de vosotros caerá en un pozo, y él no le sacará luego en día de sábado?
He answered them, "Which of you, if your son or an ox fell into a well, would not immediately pull him out on a Sabbath day?"
6 Y no le podían replicar a estas cosas.
But they could make no reply to this.
7 Y propuso una parábola a los convidados, atento como escogían los primeros asientos a la mesa, diciéndoles:
He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
8 Cuando fueres convidado de alguno a bodas, no te asientes en el primer lugar; porque podrá ser que otro mas honrado que tú sea convidado de él;
"When you are invited by anyone to a marriage feast, do not sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
9 Y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el postrer lugar.
and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
10 Mas cuando fueres llamado, vé, y asiéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube más arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan a la mesa.
But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, 'Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
11 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted."
12 Y decía también al que le había convidado: Cuando haces comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan a convidar, y te sea hecha paga.
He also said to the one who had invited him, "When you make a dinner or a supper, do not call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.
13 Mas cuando haces banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
14 Y serás bienaventurado; porque ellos no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
and you will be blessed, because they do not have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."
15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
Now when one of those who were reclining with him heard these things, he said to him, "Blessed is he who will eat bread in the Kingdom of God."
16 El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y llamó a muchos.
But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
17 Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Veníd, que ya todo está aparejado.
And he sent his servant at the hour for supper to tell those who were invited, 'Come, for everything is ready now.'
18 Y comenzaron todos a una a escusarse. El primero le dijo: He comprado un cortijo, y he menester de salir, y verle: te ruego que me tengas por escusado.
They all as one began to make excuses. "The first said to him, 'I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.'
19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos: ruégote que me tengas por escusado.
"Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.'
20 Y el otro dijo: Me he casado; y por tanto no puedo venir.
"Another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces el padre de familias, enojado dijo a su siervo: Vé presto por las plazas, y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
"That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.'
22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
"The servant said, 'Lord, it is done as you commanded, and there is still room.'
23 Y dijo el señor al siervo: Vé por los caminos, y por los vallados, y fuérza los a entrar, para que se llene mi casa.
"The lord said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24 Porque yo os digo, que ninguno de aquellos varones que fueron llamados, gustará mi cena.
For I tell you that none of those individuals who were invited will taste of my supper.'"
25 Y grandes multitudes iban con él; y volviéndose les dijo:
Now large crowds were going with him. He turned and said to them,
26 Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
"If anyone comes to me, and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
Whoever does not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que ha menester para acabar la?
For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
29 Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabar la, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
30 Diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
31 ¿O cuál rey, habiendo de ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
32 De otra manera, cuando el otro está aun lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.
Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
33 Así pues cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
So therefore whoever of you who does not renounce all that he has, he cannot be my disciple.
34 Buena es la sal; mas si la sal perdiere su sabor, ¿con qué será salada?
Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
35 Ni para la tierra, ni aun para el muladar es buena: fuera la echan. Quien tiene oídos para oír, oiga.
It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."

< San Lucas 14 >