< San Lucas 14 >

1 Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.
It happened on the Sabbath Day when he went into the house of a certain ruler among Pharisees to take a meal, that they were watching him.
2 Y, he aquí, un hombre hidrópico estaba delante de él.
And lo! there was in front of him a man who had dropsy.
3 Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley, y a los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
So Jesus questioned the lawyers and the Pharisees, "Is it lawful to heal on the Sabbath Day or not?"
4 Y ellos callaron. Entonces él tomándo le, le sanó, y le envió.
They kept silent. Then Jesus took him and healed him and let him go.
5 Y respondiendo a ellos, dijo: ¿El asno o el buey de cual de vosotros caerá en un pozo, y él no le sacará luego en día de sábado?
And to them he said, "Which of you when an ox or ass has fallen into a well, will at once pull him out on the Sabbath Day?"
6 Y no le podían replicar a estas cosas.
They could not answer this.
7 Y propuso una parábola a los convidados, atento como escogían los primeros asientos a la mesa, diciéndoles:
He told a parable to the guests when he noticed how they began choosing the best seats. He said to them.
8 Cuando fueres convidado de alguno a bodas, no te asientes en el primer lugar; porque podrá ser que otro mas honrado que tú sea convidado de él;
"When you are invited by any one to a marriage-feast, do not sit down in the best seat, lest a guest more distinguished than yourself has been invited, and your host come to you and say,
9 Y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el postrer lugar.
"‘Give place to this man,’ and then with mortification you proceed to take the lowest place.
10 Mas cuando fueres llamado, vé, y asiéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube más arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan a la mesa.
"But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when your host arrives he may say to you, ‘My friend, come up higher.’ Then you will be honored before the other guest.
11 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
"For every one who exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted."
12 Y decía también al que le había convidado: Cuando haces comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan a convidar, y te sea hecha paga.
Also to his host who had invited him, he continued, saying. "When you are making a dinner-party or a supper, do not invite your friends, or your brothers, or your relatives, or your rich neighbors, lest it chance that they invite you in return, and a recompense be made by you.
13 Mas cuando haces banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
"But when you make a reception, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
14 Y serás bienaventurado; porque ellos no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
"Then you will be blessed, because they have no means to repay you, but you shall be paid in the Resurrection of the Just."
15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
One of his fellow guest who was listening to him, said to him, "Blessed are those who eat bread in the kingdom of God."
16 El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y llamó a muchos.
Jesus answered. "A certain man was making a great feast to which he invited many guests.
17 Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Veníd, que ya todo está aparejado.
"At dinnertime he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come, for all things are now ready.’
18 Y comenzaron todos a una a escusarse. El primero le dijo: He comprado un cortijo, y he menester de salir, y verle: te ruego que me tengas por escusado.
"And they all, without exception, proceeded to excuse themselves. The first told him. ‘I have bought a field, and must needs go and see it. Pray have me excused.’
19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos: ruégote que me tengas por escusado.
"The second said. ‘I have bought five yolk of oxen and am on my way to try them. I pray that you will have me excused.’
20 Y el otro dijo: Me he casado; y por tanto no puedo venir.
"‘I have taken a wife,’ said the another, ‘and for that reason I am unable to come.’
21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces el padre de familias, enojado dijo a su siervo: Vé presto por las plazas, y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
"So the slave came and presented all these answers to his master. Then the master of the house was indignant, and said to his slave. ‘Go out, quickly, into the streets and alleys of the city, and bring in hither the poor, the maimed, the blind, the lame.’
22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
"And the slave said, ‘My master, your orders have been carried out, but yet there is room.’
23 Y dijo el señor al siervo: Vé por los caminos, y por los vallados, y fuérza los a entrar, para que se llene mi casa.
"Said the master to his slave. ‘Go out into the roads and the hedges, and make them come in, so that my house may be filled.
24 Porque yo os digo, que ninguno de aquellos varones que fueron llamados, gustará mi cena.
"‘For I tell you that not one of those invited guests shall taste my supper.’"
25 Y grandes multitudes iban con él; y volviéndose les dijo:
Great crowds were along with him, and he turned to them and said.
26 Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
"If any one comes to me and does not hate father and his mother, his wife and children, his brothers and sisters, yes, and his own very life also, he cannot be a disciple of mine.
27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
"Whoever does not carry his own cross and come after me, cannot be a disciple of mine.
28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que ha menester para acabar la?
"Which of you who is desirous of building a tower, does not sit down first and count the cost, to see if he has the means to complete it?
29 Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabar la, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
"Lest it happen that after he has laid the foundations and is unable to complete it, all who see it shall begin to jeer at him saying,
30 Diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
"‘This fellow began to build and could not finish.’
31 ¿O cuál rey, habiendo de ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
"Or what king as he goes forth to join battle with another king in war does not sit down first and deliberate whether he can meet with ten thousand men the one who is advancing against him with twenty thousand?
32 De otra manera, cuando el otro está aun lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.
"If he cannot, while the other king is yet a great way off, he sends an embassy to ask conditions of peace.
33 Así pues cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
"Just so any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
34 Buena es la sal; mas si la sal perdiere su sabor, ¿con qué será salada?
"Salt is good, but if even the salt have lost its flavor, with what shall it be seasoned?
35 Ni para la tierra, ni aun para el muladar es buena: fuera la echan. Quien tiene oídos para oír, oiga.
"It is fit neither for the land nor the dung-hill; men cast it out. He who has ears to hear let him listen to this!"

< San Lucas 14 >