< San Lucas 14 >

1 Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.
安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
2 Y, he aquí, un hombre hidrópico estaba delante de él.
在他面前有一個患水臌的人。
3 Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley, y a los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
4 Y ellos callaron. Entonces él tomándo le, le sanó, y le envió.
他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
5 Y respondiendo a ellos, dijo: ¿El asno o el buey de cual de vosotros caerá en un pozo, y él no le sacará luego en día de sábado?
便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
6 Y no le podían replicar a estas cosas.
他們不能對答這話。
7 Y propuso una parábola a los convidados, atento como escogían los primeros asientos a la mesa, diciéndoles:
耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
8 Cuando fueres convidado de alguno a bodas, no te asientes en el primer lugar; porque podrá ser que otro mas honrado que tú sea convidado de él;
「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
9 Y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el postrer lugar.
那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
10 Mas cuando fueres llamado, vé, y asiéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube más arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan a la mesa.
你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
11 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
12 Y decía también al que le había convidado: Cuando haces comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan a convidar, y te sea hecha paga.
耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
13 Mas cuando haces banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
14 Y serás bienaventurado; porque ellos no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
16 El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y llamó a muchos.
耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
17 Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Veníd, que ya todo está aparejado.
到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
18 Y comenzaron todos a una a escusarse. El primero le dijo: He comprado un cortijo, y he menester de salir, y verle: te ruego que me tengas por escusado.
眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos: ruégote que me tengas por escusado.
又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
20 Y el otro dijo: Me he casado; y por tanto no puedo venir.
又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces el padre de familias, enojado dijo a su siervo: Vé presto por las plazas, y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
23 Y dijo el señor al siervo: Vé por los caminos, y por los vallados, y fuérza los a entrar, para que se llene mi casa.
主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
24 Porque yo os digo, que ninguno de aquellos varones que fueron llamados, gustará mi cena.
我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
25 Y grandes multitudes iban con él; y volviéndose les dijo:
有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
26 Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que ha menester para acabar la?
你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
29 Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabar la, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
30 Diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
『這個人開了工,卻不能完工。』
31 ¿O cuál rey, habiendo de ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
32 De otra manera, cuando el otro está aun lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.
若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
33 Así pues cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
34 Buena es la sal; mas si la sal perdiere su sabor, ¿con qué será salada?
「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
35 Ni para la tierra, ni aun para el muladar es buena: fuera la echan. Quien tiene oídos para oír, oiga.
或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」

< San Lucas 14 >