< San Lucas 14 >

1 Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los Fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.
息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
2 Y, he aquí, un hombre hidrópico estaba delante de él.
在他面前有一個患水臌症的人。
3 Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley, y a los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
4 Y ellos callaron. Entonces él tomándo le, le sanó, y le envió.
他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
5 Y respondiendo a ellos, dijo: ¿El asno o el buey de cual de vosotros caerá en un pozo, y él no le sacará luego en día de sábado?
然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
6 Y no le podían replicar a estas cosas.
他們這話不能答辯。
7 Y propuso una parábola a los convidados, atento como escogían los primeros asientos a la mesa, diciéndoles:
耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
8 Cuando fueres convidado de alguno a bodas, no te asientes en el primer lugar; porque podrá ser que otro mas honrado que tú sea convidado de él;
幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
9 Y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el postrer lugar.
那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
10 Mas cuando fueres llamado, vé, y asiéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, sube más arriba: entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se asientan a la mesa.
你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說: 朋友,請上坐罷! 那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
11 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado, y el que se humilla, será ensalzado.
因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
12 Y decía también al que le había convidado: Cuando haces comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a tus vecinos ricos; porque también ellos no te vuelvan a convidar, y te sea hecha paga.
耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
13 Mas cuando haces banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
14 Y serás bienaventurado; porque ellos no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
15 Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos.
有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說: 「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
16 El entonces le dijo: Un hombre hizo una grande cena, y llamó a muchos.
耶穌給他說: 「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
17 Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Veníd, que ya todo está aparejado.
到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說: 請來罷! 已經齊備了。
18 Y comenzaron todos a una a escusarse. El primero le dijo: He comprado un cortijo, y he menester de salir, y verle: te ruego que me tengas por escusado.
眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
19 Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos: ruégote que me tengas por escusado.
另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
20 Y el otro dijo: Me he casado; y por tanto no puedo venir.
別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
21 Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces el padre de familias, enojado dijo a su siervo: Vé presto por las plazas, y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
22 Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aun hay lugar.
僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
23 Y dijo el señor al siervo: Vé por los caminos, y por los vallados, y fuérza los a entrar, para que se llene mi casa.
主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
24 Porque yo os digo, que ninguno de aquellos varones que fueron llamados, gustará mi cena.
我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
25 Y grandes multitudes iban con él; y volviéndose les dijo:
有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
26 Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
27 Y cualquiera que no trae su cruz, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
28 Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que ha menester para acabar la?
你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
29 Porque después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabar la, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
30 Diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.
說這個人開始建造,而不能完工。
31 ¿O cuál rey, habiendo de ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
32 De otra manera, cuando el otro está aun lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.
如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
33 Así pues cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
34 Buena es la sal; mas si la sal perdiere su sabor, ¿con qué será salada?
鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
35 Ni para la tierra, ni aun para el muladar es buena: fuera la echan. Quien tiene oídos para oír, oiga.
既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」

< San Lucas 14 >