< San Lucas 12 >

1 En esto habiéndose juntado millares de gentes, de modo que unos a otros se hollaban, comenzó a decir a sus discípulos: Primeramente guardáos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía.
Meanwhile the people had gathered in thousands, so that they trod on one another, when Jesus, addressing himself to his disciples, began by saying to them, ‘Be on your guard against the leaven – that is, the hypocrisy – of the Pharisees.
2 Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido.
There is nothing, however covered up, which will not be uncovered, nor anything kept secret which will not become known.
3 Por tanto las cosas que dijisteis en tinieblas, en luz serán oídas; y lo que hablasteis al oído en las cámaras, será pregonado desde los tejados.
So all that you have said in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear, within closed doors, will be proclaimed on the housetops.
4 Mas os digo, amigos míos: No tengáis temor de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hagan;
To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
5 Mas yo os enseñaré a quien temáis: Teméd a aquel que después que hubiere muerto, tiene potestad de echar en el infierno: de cierto os digo: A éste teméd. (Geenna g1067)
I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into Gehenna. Yes, I say, be afraid of him. (Geenna g1067)
6 ¿No se venden cinco pajarillos por dos blancas, y ni uno de ellos está olvidado delante de Dios?
Are not five sparrows sold for two copper coins? Yet not one of them has escaped God’s notice.
7 Y aun los cabellos de vuestra cabeza, todos están contados. No temáis pues: de más estima sois vosotros que muchos pajarillos.
No, even the hairs of your head are all numbered. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
8 Pero os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del hombre le confesará delante de los ángeles de Dios.
Everyone, I tell you, who publicly acknowledges me, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;
9 Mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.
but the person who publicly disowns me will be altogether disowned before God’s angels.
10 Y todo aquel que dice palabra contra el Hijo del hombre, le será perdonado; mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.
Everyone who will say anything against the Son of Man will be forgiven, but for the person who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
11 Y cuando os trajeren a las sinagogas, y a los magistrados y potestades, no estéis solícitos como, o qué hayáis de responder, o qué hayáis de decir.
Whenever they take you before the synagogue Courts or the magistrates or other authorities, do not be anxious as to how you will defend yourselves, or what your defence will be, or what you will say;
12 Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será menester decir.
for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.’
13 Y le dijo uno de la compañía: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.
‘Teacher,’ a man in the crowd said to Jesus, ‘tell my brother to share the property with me.’
14 Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me puso por juez, o partidor sobre vosotros?
But Jesus said to him, ‘Man, who made me a judge or an arbiter between you?’
15 Y les dijo: Mirád, y guardáos de avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
And then he added, ‘Take care to keep yourselves free from every form of covetousness; for even in the height of their prosperity a person’s true life does not depend on what they have.’
16 Y les dijo una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado muchos frutos;
Then Jesus told them this parable – ‘There was once a rich man whose land was very fertile;
17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿Qué haré, que no tengo donde junte mis frutos?
and he began to ask himself “What will I do, for I have nowhere to store my crops?
18 Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores; y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
This is what I will do,” he said; “I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
19 Y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes en depósito para muchos años: repósate, come, bebe, huélgate.
and I will say to myself, Now you have plenty of good things put by for many years; take your ease, eat, drink, and enjoy yourself.”
20 Y díjole Dios: ¡Insensato! esta noche vuelven a pedir tu alma; ¿y lo que has aparejado, cuyo será?
But God said to the man “Fool! This very night your life is being demanded; and as for all you have prepared – who will have it?”
21 Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico para con Dios.
So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.’
22 Y dijo a sus discípulos: Por tanto os digo: No estéis solícitos de vuestra vida, qué comeréis; ni del cuerpo, qué vestiréis.
And Jesus said to his disciples, ‘That is why I say to you, Do not be anxious about the life here – what you can get to eat; or about your body – what you can get to wear.
23 La vida más es que la comida; y el cuerpo, que el vestido.
For life is more than food, and the body than its clothes.
24 Considerád los cuervos, que ni siembran, ni siegan: que ni tienen almacén, ni alfolí; y Dios los alimenta. ¿Cuánto de más estima sois vosotros que las aves?
Think of the ravens – they neither sow nor reap; they have neither storehouse nor barn; and yet God feeds them! And how much more precious are you than birds!
25 ¿Quién de vosotros podrá con su solicitud añadir a su estatura un codo?
But which of you, by being anxious, can prolong your life a moment?
26 Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis solícitos de lo de más?
And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
27 Considerád los lirios, como crecen: no labran, ni hilan; y os digo, que ni Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.
Think of the lilies, and how they grow. They neither toil nor spin; yet, I tell you, even Solomon in all his splendour was not robed like one of these.
28 Y si así viste Dios a la yerba, que hoy está en el campo, y mañana es echada en el horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?
If, even in the field, God so clothes the grass which is living today and tomorrow will be thrown into the oven, how much more will he clothe you, you of little faith!
29 Vosotros, pues, no procuréis qué hayáis de comer, o qué hayáis de beber, y no seáis de ánimo dudoso;
And you – do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
30 Porque todas estas cosas las gentes del mundo las buscan; que vuestro Padre sabe que habéis menester estas cosas.
These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
31 Mas procurád el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
No, seek his kingdom, and these things will be added for you.
32 No temáis, oh manada pequeña, porque al Padre ha placido daros el reino.
So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
33 Vendéd lo que poseéis, y dad limosna: hacéos bolsas que no se envejecen, tesoro en los cielos que nunca falte: donde ladrón no llega, ni polilla corrompe.
‘Sell what belongs to you, and give in charity. Make yourselves purses that will not wear out – an inexhaustible treasure in heaven, where no thief comes near, or moth works ruin.
34 Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.
For where your treasure is, there also will your heart be.
35 Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras luces encendidas;
Make yourselves ready, with your lamps alight;
36 Y vosotros, semejantes a hombres que esperan cuando su señor ha de volver de las bodas; para que cuando viniere y tocare, luego le abran.
and be like servants who are waiting for their Master’s return from his wedding, so that, when he comes and knocks, they may open the door for him at once.
37 Bienaventurados aquellos siervos, los cuales, cuando el señor viniere, hallare velando: de cierto os digo, que él se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y saliendo les servirá.
Happy are those servants whom, on his return, the Master will find watching. I tell you that he will make himself ready, and have them take their places at the table, and will come and serve them.
38 Y aunque venga a la segunda vela, y aunque venga a la tercera vela, y los hallare así, bienaventurados son los tales siervos.
Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
39 Esto empero sabéd, que si supiese el padre de familias a qué hora había de venir el ladrón, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.
This you do know, that, had the owner of the house known at what time the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have let his house be broken into.
40 Vosotros, pues, también estád apercibidos; porque a la hora que no pensáis, el Hijo del hombre vendrá.
You must also prepare, for when you are least expecting him the Son of Man will come.’
41 Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos?
‘Master,’ said Peter, ‘are you telling this parable with reference to us or to everyone?’
42 Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor pondrá sobre su familia, para que en tiempo les dé su ración?
‘Who, then,’ replied the Master, ‘is that trustworthy steward, the careful man, who will be placed by his master over his establishment, to give them their rations at the proper time?
43 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.
Happy will that servant be whom his master, when he comes home, will find doing this.
44 En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.
His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
45 Mas si el tal siervo dijere en su corazón: Mi señor se tarda de venir, y comenzare a herir los siervos y las criadas, y a comer, y a beber, y a borrachear,
But should that servant say to himself “My master is a long time coming,” and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
46 Vendrá el señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe; y le apartará, y pondrá su suerte con los infieles.
that servant’s master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware, and will flog him severely and assign him his place among the untrustworthy.
47 Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme a su voluntad, será azotado mucho.
The servant who knows his master’s wishes and yet does not prepare and act accordingly will receive many lashes;
48 Mas el que no entendió, e hizo por qué ser azotado, será azotado poco, porque a cualquiera que fue dado mucho, mucho será vuelto a demandar de él; y al que encomendaron mucho, más será de él pedido.
while one who does not know his master’s wishes, but acts so as to deserve a flogging, will receive but few. From everyone to whom much has been given much will be expected, and from the man to whom much has been entrusted the more will be demanded.
49 Fuego vine a meter en la tierra, ¿y qué quiero, si ya está encendido?
I came to cast fire on the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
50 Empero, de bautismo me es necesario ser bautizado, ¡y cómo me angustio hasta que sea cumplido!
There is a baptism that I must undergo, and how great is my distress until it is over!
51 ¿Pensáis que he venido a la tierra a dar paz? No, os digo; mas disensión.
Do you think that I am here to bring peace on earth? No, I tell you, but to cause division.
52 Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos, tres contra dos, y dos contra tres.
For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
53 El padre estará dividido contra el hijo, y el hijo contra el padre: la madre contra la hija, y la hija contra la madre: la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra.
Father will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in-law and daughter-in-law to her mother-in-law.’
54 Y decía también al pueblo: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y es así.
And to the people Jesus said, ‘When you see a cloud rising in the west, you say at once “There is a storm coming,” and come it does.
55 Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
And when you see that the wind is in the south, you say “It will be burning hot,” and so it proves.
56 ¡Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra, ¿y este tiempo, como no lo examináis?
Hypocrites! You know how to judge of the earth and the sky; how is it, then, that you cannot judge of this time?
57 ¿Mas por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?
Why don’t you yourselves decide what is right?
58 Pues cuando vas al magistrado con tu adversario, procura en el camino de librarte de él, porque no te traiga al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.
When, for instance, you are going with your opponent before a magistrate, on your way to the court do your best to be quit of him; otherwise he might drag you before the judge, then the judge will hand you over to the bailiff of the court, and the bailiff throw you into prison.
59 Te digo que no saldrás de allá hasta que hayas pagado hasta el postrer cornado.
You will not, I tell you, come out until you have paid the very last cent.’

< San Lucas 12 >