< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tentado a poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas,
Eftersom mange har tatt sig fore å sette op en fortelling om de ting som er fullbyrdet iblandt oss,
2 Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
således som de som fra først av var øienvidner og blev ordets tjenere, har overgitt oss det,
3 Háme parecido bueno también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte las por orden, oh muy buen Téofilo,
så har også jeg foresatt mig, efterat jeg nøie har gransket alt sammen fra først av, å nedskrive det i sammenheng for dig, gjæveste Teofilus,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i.
5 Hubo en los días de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
I de dager da Herodes var konge i Jødeland, var det en prest ved navn Sakarias, av Abias skifte, og han hadde en hustru av Arons døtre, og hennes navn var Elisabet.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprensión.
De var begge rettferdige for Gud, og vandret ulastelig i alle Herrens bud og forskrifter.
7 Y no tenían hijo; porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya avanzados en sus días.
Og de hadde ikke barn; for Elisabet var ufruktbar, og de var begge kommet langt ut i årene.
8 Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
Men det skjedde mens han gjorde prestetjeneste for Gud, da raden var kommet til hans skifte,
9 Conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a quemar incienso, entrando en el templo del Señor.
at det efter preste-tjenestens sedvane tilfalt ham å gå inn i Herrens tempel og ofre røkelse;
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund.
11 Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret.
12 Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
Og da Sakarias så ham, blev han forferdet, og frykt falt på ham.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan;
Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarias! din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Johannes;
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
og han skal bli dig til glede og fryd, og mange skal glede sig over hans fødsel.
15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
For han skal være stor for Herren, og han skal ikke drikke vin og sterk drikk, og han skal fylles med den Hellige Ånd like fra mors liv;
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto.
og han skal gå i forveien for ham i Elias' ånd og kraft, for å vende fedres hjerter til barn og ulydige til rettferdiges sinnelag, for å berede Herren et velskikket folk.
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
Og Sakarias sa til engelen: Hvorav skal jeg vite dette? Jeg er jo en gammel mann, og min hustru er langt ute i årene.
19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas.
Og engelen svarte ham: Jeg er Gabriel, som står for Guds åsyn, og jeg er utsendt for å tale til dig og forkynne dig dette glade budskap;
20 Y he aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho; por cuanto no creíste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
og se, du skal bli målløs, og ikke kunne tale før den dag da dette skjer, fordi du ikke trodde mine ord, som skal fullbyrdes i sin tid.
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo.
Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum.
23 Y fue, que cumplidos los días de su ministerio, se vino a su casa.
Og det skjedde da hans tjenestedager var til ende, da drog han hjem til sitt hus.
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo:
Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:
25 Porque el Señor me hizo esto en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
Så har Herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene.
26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
til en jomfru som var trolovet med en mann ved navn Josef, av Davids hus, og jomfruens navn var Maria.
28 Y entrando el ángel a donde estaba ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
Og engelen kom inn til henne og sa: Vær hilset, du benådede! Herren er med dig; velsignet er du blandt kvinner!
29 Mas ella, como le vio, se turbó de su hablar; y pensaba que salutación fuese esta.
Men hun blev forferdet over hans ord, og grundet på hvad dette skulde være for en hilsen.
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
Og engelen sa til henne: Frykt ikke, Maria! for du har funnet nåde hos Gud;
31 Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus.
32 Este será grande, e Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
Han skal være stor og kalles den Høiestes Sønn, og Gud Herren skal gi ham hans far Davids trone,
33 Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. (aiōn g165)
og han skal være konge over Jakobs hus evindelig, og det skal ikke være ende på hans kongedømme. (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann?
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
Og engelen svarte henne: Den Hellige Ånd skal komme over dig, og den Høiestes kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige som fødes, kalles Guds Sønn.
36 Y, he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
Og se, Elisabet, din slektning, har også undfanget en sønn i sin alderdom, og hun, som kaltes ufruktbar, er nu i sin sjette måned.
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
For ingen ting er umulig for Gud.
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se partió de ella.
Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne.
39 En aquellos días levantándose María, fue a la serranía con priesa a una ciudad de Judá.
Men Maria stod op i de dager og skyndte sig til fjellbygdene, til en by i Juda,
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
og hun kom inn i Sakarias' hus og hilste på Elisabet.
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena de Espíritu Santo,
Og det skjedde da Elisabet hørte Marias hilsen, da sprang fosteret i hennes liv, og Elisabet blev fylt med den Hellige Ånd
42 Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
og ropte med høi røst og sa: Velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frukt!
43 ¿Y de dónde esto a mí, que venga la madre de mi Señor a mí?
Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?
44 Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
For se, da lyden av din hilsen nådde mitt øre, sprang fosteret i mitt liv med fryd.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren.
46 Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
og min ånd fryder sig i Gud, min frelser,
48 Porque miró a la bajeza de su sierva; porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig,
49 Porque me ha hecho grandes cosas el poderoso; y santo es su nombre,
fordi han har gjort store ting imot mig, han, den mektige, og hellig er hans navn,
50 Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
Han gjorde veldig verk med sin arm, han adspredte dem som var overmodige i sitt hjertes tanke;
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender.
54 Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
Han tok sig av Israel, sin tjener, for å komme miskunn i hu
55 Como habló a nuestros Padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
- således som han talte til våre fedre - mot Abraham og hans ætt til evig tid. (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
Men for Elisabet kom tiden da hun skulde føde, og hun fødte en sønn,
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella.
og hennes granner og frender fikk høre at Herren hadde gjort sin miskunn stor mot henne, og de gledet sig med henne.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
Og det skjedde på den åttende dag, da kom de for å omskjære barnet, og de vilde kalle ham Sakarias efter hans far.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
Da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes.
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame por este nombre.
Og de sa til henne: Men det er jo ingen i din ætt som har dette navn.
62 Y hablaron por señas a su padre, como le quería llamar.
De gjorde da tegn til hans far for å få vite hvad han vilde han skulde hete.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
Og han bad om en tavle og skrev disse ord: Johannes er hans navn. Og de undret sig alle.
64 Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud.
65 Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
Og det kom frykt på alle dem som bodde deromkring, og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse ting,
66 Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
og alle som hørte det, la det på hjerte og sa: Hvad skal det da bli av dette barn? For Herrens hånd var med ham.
67 Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Og hans far Sakarias blev fylt med den Hellige Ånd og talte profetiske ord og sa:
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, e hizo redención a su pueblo.
Lovet være Herren, Israels Gud, han som så til sitt folk og forløste det!
69 Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,
70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av, (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto:
for å gjøre miskunn mot våre fedre og komme sin hellige pakt i hu,
73 Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
den ed han svor Abraham, vår far,
74 Que nos daría él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviríamos sin temor,
for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt
75 En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager.
76 Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,
77 Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente,
for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,
79 Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
for å lyse for dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å styre våre føtter inn på fredens vei.
80 Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel.

< San Lucas 1 >