< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tentado a poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas,
わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
2 Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
3 Háme parecido bueno también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte las por orden, oh muy buen Téofilo,
テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
5 Hubo en los días de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprensión.
ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
7 Y no tenían hijo; porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya avanzados en sus días.
ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
8 Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
9 Conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a quemar incienso, entrando en el templo del Señor.
祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
11 Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
12 Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan;
そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto.
彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas.
御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
20 Y he aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho; por cuanto no creíste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo.
ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
23 Y fue, que cumplidos los días de su ministerio, se vino a su casa.
それから務の期日が終ったので、家に帰った。
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo:
そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
25 Porque el Señor me hizo esto en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
28 Y entrando el ángel a donde estaba ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
29 Mas ella, como le vio, se turbó de su hablar; y pensaba que salutación fuese esta.
この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
31 Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
32 Este será grande, e Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
33 Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. (aiōn g165)
彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
36 Y, he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
神には、なんでもできないことはありません」。
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se partió de ella.
そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
39 En aquellos días levantándose María, fue a la serranía con priesa a una ciudad de Judá.
そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena de Espíritu Santo,
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
42 Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
43 ¿Y de dónde esto a mí, que venga la madre de mi Señor a mí?
主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
44 Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
46 Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
わたしの霊は救主なる神をたたえます。
48 Porque miró a la bajeza de su sierva; porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
49 Porque me ha hecho grandes cosas el poderoso; y santo es su nombre,
力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
50 Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
54 Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
55 Como habló a nuestros Padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella.
近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame por este nombre.
人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
62 Y hablaron por señas a su padre, como le quería llamar.
そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
64 Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
65 Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
66 Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
67 Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, e hizo redención a su pueblo.
「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
69 Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto:
こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
73 Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
74 Que nos daría él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviríamos sin temor,
わたしたちを敵の手から救い出し、
75 En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
76 Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
77 Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente,
これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
79 Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
80 Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。

< San Lucas 1 >