< San Lucas 1 >

1 Habiendo muchos tentado a poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas,
To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
2 Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterward became bearers of the message.
3 Háme parecido bueno también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte las por orden, oh muy buen Téofilo,
And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
5 Hubo en los días de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprensión.
They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Y no tenían hijo; porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya avanzados en sus días.
But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
8 Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
9 Conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a quemar incienso, entrando en el templo del Señor.
it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
11 Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
12 Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan;
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto.
He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas.
“I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Y he aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho; por cuanto no creíste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo.
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
23 Y fue, que cumplidos los días de su ministerio, se vino a su casa.
And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo:
After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
25 Porque el Señor me hizo esto en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
“The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 Y entrando el ángel a donde estaba ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
Gabriel came into her presence and greeted her, saying, “You have been shown great favor – the Lord is with you.”
29 Mas ella, como le vio, se turbó de su hablar; y pensaba que salutación fuese esta.
Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
when the angel spoke again, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
32 Este será grande, e Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
33 Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. (aiōn g165)
and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
“How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
“The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
36 Y, he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
for no promise from God will fail to be fulfilled.”
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se partió de ella.
“I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary. “Let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
39 En aquellos días levantándose María, fue a la serranía con priesa a una ciudad de Judá.
Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena de Espíritu Santo,
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
and cried aloud, “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 ¿Y de dónde esto a mí, que venga la madre de mi Señor a mí?
But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
46 Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
And Mary said: “My soul exalts the Lord,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
and my spirit delights in God my Savior,
48 Porque miró a la bajeza de su sierva; porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
for he has looked with favor on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
49 Porque me ha hecho grandes cosas el poderoso; y santo es su nombre,
“For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
50 Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
He has mercy on those who revere him in every generation.
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
“Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
“He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
55 Como habló a nuestros Padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn g165)
as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella.
and her neighbors and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
when his mother spoke up, “No, he is to be called John.”
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame por este nombre.
“You have no relation of that name!” they exclaimed;
62 Y hablaron por señas a su padre, como le quería llamar.
and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
Asking for a writing tablet, he wrote the words – ‘His name is John.’ Everyone was surprised
64 Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
65 Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
All their neighbors were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
66 Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
All who heard it kept it in mind, asking one another – “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
67 Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, e hizo redención a su pueblo.
“Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
69 Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn g165)
as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto:
showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
73 Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
74 Que nos daría él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviríamos sin temor,
that we should be rescued from the hands of our enemies,
75 En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
76 Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
77 Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente,
through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
79 Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.”
80 Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.

< San Lucas 1 >