< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Lamentaciones 3 >