< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentaciones 3 >