< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!

< Lamentaciones 3 >