< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Lamentaciones 3 >