< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.

< Lamentaciones 3 >