< Lamentaciones 3 >

1 Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
and my soul shall meditate with me.
21 Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
For the Lord will not reject for ever.
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 ¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 ¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
and laid a stone upon me.
54 Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

< Lamentaciones 3 >