< Juan 8 >

1 Y Jesús se fue al monte de las Olivas.
but Jesus went to the Mount of Olives.
2 Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él los enseñaba.
Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him, and he sat down and taught them.
3 Entonces los escribas y los Fariseos traen a él una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
Then the scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
4 Dícenle: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho adulterando.
they said to him, "Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
5 Y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales: ¿Tú, pues, qué dices?
Now in the Law, Moses commanded us to stone such. So what do you say?"
6 Mas esto decían tentándole, para poderle acusar; empero Jesús bajado hacia abajo escribía en tierra con el dedo.
Now they said this to test him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
7 Y como perseverasen preguntándole, enderezóse, y les dijo: El que de vosotros es sin pecado, arroje contra ella la piedra el primero.
But when they continued asking him, he looked up and said to them, "He who is without sin among you, let him throw the first stone at her."
8 Y volviéndose a bajar hacia abajo, escribía en tierra.
Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
9 Oyendo pues ellos esto, redargüidos de la conciencia, salíanse uno a uno, comenzando desde los más viejos, hasta los postreros, y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
But when they heard it, they went out one by one, beginning from the oldest, even to the last, and he was left alone with the woman where she was, in the middle.
10 Y enderezándose Jesús, y no viendo a nadie más que a la mujer, le dijo: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿ninguno te ha condenado?
Then Jesus, standing up, said to her, "Woman, where are they? Did no one condemn you?"
11 Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno: vete, y no peques más.
And she said, "No one, Lord." And Jesus said, "Neither do I condemn you. Go, and sin no more."
12 Y hablóles Jesús otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo: el que me sigue, no andará en tinieblas; mas tendrá la luz de vida.
Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life."
13 Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.
The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
14 Respondió Jesús, y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero; porque sé de donde he venido, y a donde voy; mas vosotros no sabéis de donde vengo, y a donde voy.
Jesus answered them, "Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you do not know where I came from, or where I am going.
15 Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.
You judge according to the flesh. I judge no one.
16 Mas si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo, y el Padre que me envió.
Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
17 Y en vuestra ley está escrito, que el testimonio de dos hombres es verdadero.
It's also written in your Law that the testimony of two people is valid.
18 Yo soy el que doy testimonio de mí mismo; y da testimonio de mí el Padre que me envió.
I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."
19 Entonces le decían: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre. Si a mí me conocieseis, a mi Padre también conoceríais.
They said therefore to him, "Where is your Father?" Jesus answered, "You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."
20 Estas palabras habló Jesús en el tesoro, enseñando en el templo; y nadie le prendió, porque aun no había venido su hora.
Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
21 Y díjoles otra vez Jesús: Yo voy, y me buscaréis, y en vuestro pecado moriréis: a donde yo voy, vosotros no podéis venir.
Jesus said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you cannot come."
22 Decían entonces los Judíos: ¿Se ha de matar a sí mismo? porque dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir.
The Jewish leaders therefore said, "Will he kill himself, that he says, 'Where I am going, you cannot come?'"
23 Y les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba: vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
24 Por eso os dije, que moriríais en vuestros pecados; porque si no creyereis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."
25 Y decíanle: ¿Tú, quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
They said therefore to him, "Who are you?" Jesus said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.
26 Muchas cosas tengo que decir, y que juzgar de vosotros; mas el que me envió, es verdadero; y yo lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."
27 Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.
They did not understand that he spoke to them about the Father.
28 Díjoles pues Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como el Padre me enseñó, esto hablo.
Jesus therefore said to them, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as the Father taught me, I say these things.
29 Y el que me envió, conmigo está: no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que a él agrada, hago siempre.
He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him."
30 Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.
As he spoke these things, many believed in him.
31 Entonces decía Jesús a los Judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
Jesus therefore said to those Judeans who had believed him, "If you remain in my word, then you are truly my disciples.
32 Y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.
You will know the truth, and the truth will make you free."
33 Y respondiéronle: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos a nadie: ¿cómo dices tú: Seréis hechos libres?
They answered him, "We are Abraham's descendants, and have never been in bondage to anyone. How can you say, 'You will be made free?'"
34 Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo del pecado.
Jesus answered them, "Truly I tell you, everyone who commits sin is the slave of sin.
35 Y el siervo no queda en casa para siempre; mas el Hijo queda para siempre. (aiōn g165)
A slave does not live in the house forever. A son remains forever. (aiōn g165)
36 Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
So if the Son sets you free, you will be free indeed.
37 Yo sé que sois simiente de Abraham; mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.
I know that you are Abraham's descendants, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
38 Yo, lo que he visto con mi Padre, hablo; y vosotros lo que habéis visto con vuestro padre, hacéis.
I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have heard from your father."
39 Respondieron, y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Díceles Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham, haríais.
They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.
40 Empero ahora procuráis de matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios: no hizo esto Abraham.
But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham did not do this.
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Dijéronle pues: Nosotros no somos nacidos de fornicación: un solo Padre tenemos, que es Dios.
You do the works of your father." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father, God."
42 Jesús entonces les dijo: Si vuestro Padre fuera Dios, ciertamente me amaríais a mí; porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.
Therefore Jesus said to them, "If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I have not come of myself, but he sent me.
43 ¿Por qué no entendéis mi lenguaje? es porque no podéis oír mi palabra.
Why do you not understand my speech? Because you cannot hear my word.
44 Vosotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir: él homicida ha sido desde el principio; y no permaneció en la verdad; porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.
You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father.
45 Y porque yo os digo la verdad, no me creéis.
But because I tell the truth, you do not believe me.
46 ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
47 El que es de Dios, las palabras de Dios oye: las cuales por tanto no oís vosotros, porque no sois de Dios.
He who is of God hears the words of God. For this cause you do not hear, because you are not of God."
48 Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y que tienes demonio?
Then the Judeans answered him, "Do not we say well that you are a Samaritan, and have a demon?"
49 Respondió Jesús: Yo no tengo demonio; antes honro a mi Padre, y vosotros me habéis deshonrado.
Jesus answered, "I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
50 Y yo no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.
But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges.
51 De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. (aiōn g165)
Truly, truly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death." (aiōn g165)
52 Entonces los Judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio: Abraham murió, y los profetas; y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre. (aiōn g165)
Then the Judeans said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, 'If anyone keeps my word, he will never taste of death.' (aiōn g165)
53 ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? y los profetas murieron: ¿quién te haces a ti mismo?
Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"
54 Respondió Jesús: Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria es nada: mi Padre es el que me glorifica: el que vosotros decís, que es vuestro Dios.
Jesus answered, "If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say 'He is our God.'
55 Mas no le conocéis: yo empero le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros, mentiroso; mas le conozco, y guardo su palabra.
You have not known him, but I know him. If I said, 'I do not know him,' I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.
56 Abraham vuestro padre se regocijó por ver mi día; y lo vio, y se regocijó.
Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."
57 Dijéronle entonces los Judíos: Aun no tienes cincuenta años; ¿y has visto a Abraham?
The Judeans therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"
58 Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo, antes que Abraham fuese, yo soy.
Jesus said to them, "Truly, truly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM."
59 Tomaron entonces piedras para arrojarle; mas Jesús se encubrió, y se salió del templo, pasando por medio de ellos, y así pasó.
Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was concealed, and went out of the temple.

< Juan 8 >