< Juan 2 >

1 Y al tercero día hiciéronse unas bodas en Cana de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
2 Y fue también llamado Jesús, y sus discípulos a las bodas.
耶稣和他的门徒也被请去赴席。
3 Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
4 Y le dice Jesús: ¿Qué tengo yo que ver contigo, mujer? aun no ha venido mi hora.
耶稣说:“母亲,我与你有什么相干?我的时候还没有到。”
5 Su madre dice a los que servían: Hacéd todo lo que él os dijere.
他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做什么。”
6 Y estaban allí seis tinajuelas de piedra, conforme a la purificación de los Judíos, que cabía en cada una dos o tres cántaros.
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
7 Díceles Jesús: Llenád estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba.
耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。
8 Y díceles: Sacád ahora, y presentád al maestresala. Y presentáronle.
耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。
9 Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, y no sabía de donde era; (mas los que servían, lo sabían, que habían sacado el agua: ) el maestresala llama al esposo,
管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来,
10 Y le dice: Todo hombre pone primero el buen vino; y cuando ya están hartos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的,你倒把好酒留到如今!”
11 Este principio de milagros hizo Jesús en Cana de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
12 Después de esto descendió a Capernaum, él, y su madre, y sus hermanos, y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄,和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几日。
13 Y estaba cerca la pascua de los Judíos, y subió Jesús a Jerusalem.
犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
14 Y halló en el templo los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y los cambiadores sentados.
看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
15 Y hecho un azote de cuerdas, echólos a todos del templo, y las ovejas, y los bueyes, y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas.
耶稣就拿绳子做成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子,
16 Y a los que vendían las palomas dijo: Quitád de aquí estas cosas, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercadería.
又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。”
17 Entonces se acordaron sus discípulos que estaba escrito: El zelo de tu casa me comió.
他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”
18 Y los Judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras, siendo así que tú haces estas cosas?
因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
19 Respondió Jesús, y les dijo: Destruíd este templo, y en tres días yo lo levantaré.
耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
20 Dijeron luego los Judíos: ¿En cuarenta y seis años fue este templo edificado, y tú en tres días lo levantarás?
犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?”
21 Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
但耶稣这话是以他的身体为殿。
22 Por tanto cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que les había dicho esto, y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesús había dicho.
所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
23 Y estando él en Jerusalem en la pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo los milagros que hacía.
当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
24 Mas el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,
耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
25 Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.
也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。

< Juan 2 >