< Juan 10 >

1 De cierto, de cierto os digo, que el que no entra por la puerta en el aprisco de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal ladrón es y robador.
“Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.
2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
4 Y como ha sacado fuera sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen; porque conocen su voz.
Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
5 Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él; porque no conocen la voz de los extraños.
They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
6 Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
7 Volvióles pues Jesús a decir: De cierto, de cierto os digo, que yo soy la puerta de las ovejas.
Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
8 Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores, mas no los oyeron las ovejas.
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
9 Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.
10 El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en grande abundancia.
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
11 Yo soy el buen pastor: el buen pastor su alma da por las ovejas.
“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 Mas el asalariado, y que no es el pastor, cuyas no son proprias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye; y el lobo arrebata, y dispersa las ovejas.
He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.
13 Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
15 Como el Padre me conoce a mí, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
16 También tengo otras ovejas que no son de este redil: aquellas también he de traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
I have other sheep which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
17 Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar.
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
18 Nadie la quita de mí, mas yo la pongo de mí mismo; porque tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”
19 Y volvió a haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
20 Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está loco: ¿para qué le oís?
Many of them said, “He has a demon and is insane! Why do you listen to him?”
21 Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
22 Y hacíase la fiesta de la dedicación en Jerusalem, y era invierno.
It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
23 Y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.
It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
24 Y rodeáronle los Judíos, y le dijeron: ¿Hasta cuándo traes suspensa nuestra alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
25 Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no lo creísteis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, estas dan testimonio de mí.
Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
26 Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y ellas me siguen;
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
28 Y yo les doy vida eterna, y para siempre no perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Mi Padre que me las dio, mayor que todos es; y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
30 Yo y mi Padre somos uno.
I and the Father are one.”
31 Entonces volvieron a tomar piedras los Judíos, para apedrearle.
Therefore the Jews took up stones again to stone him.
32 Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de ellas me apedreáis?
Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
33 Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por la buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
34 Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije: Dioses sois?
Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods’?
35 Si llamó dioses a aquellos, a los cuales vino la palabra de Dios, y la Escritura no puede ser quebrantada,
If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
36 ¿A mí que el Padre santificó, y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas; porque dije: Soy el Hijo de Dios?
do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
37 Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
38 Mas si las hago, aunque a mí no creáis, creéd a las obras, para que conozcáis y creáis, que el Padre es en mí, y yo en él.
But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
39 Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos,
They sought again to seize him, and he went out of their hand.
40 Y volvióse tras el Jordán, a aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se estuvo allí.
He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and he stayed there.
41 Y muchos venían a él, y decían: Juan a la verdad ningún milagro hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
Many came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”
42 Y muchos creyeron allí en él.
Many believed in him there.

< Juan 10 >