< Juan 10 >

1 De cierto, de cierto os digo, que el que no entra por la puerta en el aprisco de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal ladrón es y robador.
“Most assuredly, I tell you, whoever doesn’t enter the sheepfold by the door, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
2 Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
The one who enters by the gate is the sheep’s shepherd.
3 A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
4 Y como ha sacado fuera sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen; porque conocen su voz.
When he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
5 Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él; porque no conocen la voz de los extraños.
There is no way that they will follow a stranger, but will run away from the stranger, because they don’t know the voice of strangers.”
6 Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
Jesus used this illustration, but the Pharisees didn’t understand what He was telling them.
7 Volvióles pues Jesús a decir: De cierto, de cierto os digo, que yo soy la puerta de las ovejas.
Then Jesus told them again, “Most assuredly, I tell you, I am the sheep’s door.
8 Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores, mas no los oyeron las ovejas.
All who ever came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
9 Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
I am the door. Anyone who enters by me will be saved, and will go in and out and find pasture.
10 El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en grande abundancia.
The thief comes only to steal, and kill, and destroy. I came that they might have life, and that they might have it in all its fullness.
11 Yo soy el buen pastor: el buen pastor su alma da por las ovejas.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down His life for the sheep.
12 Mas el asalariado, y que no es el pastor, cuyas no son proprias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye; y el lobo arrebata, y dispersa las ovejas.
The hired hand, who isn’t the shepherd and doesn’t own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away. So, the wolf snatches them and scatters them.
13 Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
The hired hand is concerned about the wages, and not the sheep, so the hired hand runs away.
14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
15 Como el Padre me conoce a mí, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
just as the Father knows me and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
16 También tengo otras ovejas que no son de este redil: aquellas también he de traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
I have other sheep that don’t belong to this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So, there will be one flock, with one shepherd.
17 Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar.
For this reason the Father sincerely loves me, because I lay down my life, so that I may take it up again.
18 Nadie la quita de mí, mas yo la pongo de mí mismo; porque tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
No one takes it away from me, but I lay it down of my own free will. I have the authority to lay it down, and I have the authority to take it up again. I received this commandment from my Father.”
19 Y volvió a haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
The Jews were divided again, because of these words.
20 Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está loco: ¿para qué le oís?
Many of them were saying, “He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?”
21 Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
Others were saying, “These aren’t the sayings of a demon-possessed person. Can a demon open the eyes of the blind?”
22 Y hacíase la fiesta de la dedicación en Jerusalem, y era invierno.
At that time the Feast of Dedication took place in Jerusalem. It was winter,
23 Y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.
and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
24 Y rodeáronle los Judíos, y le dijeron: ¿Hasta cuándo traes suspensa nuestra alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
Then the Jews gathered around Him, and asked Him, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
25 Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no lo creísteis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, estas dan testimonio de mí.
Jesus answered, “I told you, but you don’t believe. The works that I do in my Father’s name testify about me,
26 Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
but you don’t believe, because you aren’t of my sheep.
27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y ellas me siguen;
My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.
28 Y yo les doy vida eterna, y para siempre no perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
I give them eternal life, and they will never perish. No one is able to snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Mi Padre que me las dio, mayor que todos es; y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
My Father, who has given them to me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of my Father’s hand.
30 Yo y mi Padre somos uno.
I and my Father are one.”
31 Entonces volvieron a tomar piedras los Judíos, para apedrearle.
Therefore the Jews took up stones again to stone Him.
32 Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de ellas me apedreáis?
Jesus answered, “I showed you many good works from the Father. For which of them are you stoning me?”
33 Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por la buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
The Jews answered Him, “We aren’t stoning you for a good work, but for blasphemy, because You, being a man, claim to be God.”
34 Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije: Dioses sois?
Jesus answered, “Isn’t it written in your Law, ‘I said, “You are gods”’?
35 Si llamó dioses a aquellos, a los cuales vino la palabra de Dios, y la Escritura no puede ser quebrantada,
If he, who God’s word came to, called them gods, (and the Scripture can’t be broken),
36 ¿A mí que el Padre santificó, y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas; porque dije: Soy el Hijo de Dios?
do you say of Him who the Father set apart and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am God’s Son’?
37 Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
If I don’t do my Father’s works, then don’t believe me.
38 Mas si las hago, aunque a mí no creáis, creéd a las obras, para que conozcáis y creáis, que el Padre es en mí, y yo en él.
But if I do them, even if you don’t believe me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
39 Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos,
Therefore they were trying again to seize Him, and He escaped from their grasp.
40 Y volvióse tras el Jordán, a aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se estuvo allí.
Jesus went away again across the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
41 Y muchos venían a él, y decían: Juan a la verdad ningún milagro hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
Many came to Him and were saying, “John performed no miraculous sign, but everything that John said about this man was true.”
42 Y muchos creyeron allí en él.
Many believed in Jesus there.

< Juan 10 >