< Job 9 >

1 Y respondió Job, y dijo:
et respondens Iob ait
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere

< Job 9 >