< Job 9 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.

< Job 9 >