< Job 9 >

1 Y respondió Job, y dijo:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
«Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
4 El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
5 Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
6 Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
7 Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
8 El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
9 El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
10 El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
11 He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
12 He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
13 Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
15 Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
16 Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
17 Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
18 Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
19 Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
20 Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
21 Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
22 Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
23 Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
25 Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
26 Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
28 Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
29 Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
30 Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
31 Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
32 Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
34 Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
35 Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.

< Job 9 >