< Job 5 >

1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.

< Job 5 >