< Job 5 >

1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Job 5 >