< Job 5 >

1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien de manque,
25 Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.

< Job 5 >