< Job 5 >

1 Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.

< Job 5 >