< Job 41 >

1 ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
“Je, waweza kumvua Lewiathani kwa ndoano ya samaki, au kufunga ulimi wake kwa kamba?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
Waweza kupitisha kamba puani mwake, au kutoboa taya lake kwa kulabu?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
Je, ataendelea kukuomba umhurumie? Atasema nawe maneno ya upole?
4 ¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
Je, atafanya agano nawe ili umtwae awe mtumishi wako maisha yake yote?
5 ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
Je, utamfuga na kumfanya rafiki kama ndege, au kumfunga kamba kwa ajili ya wasichana wako?
6 ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
Je, wafanyabiashara watabadilishana bidhaa kwa ajili yake? Watamgawanya miongoni mwa wafanyao biashara?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
Je, waweza kuijaza ngozi yake kwa vyuma vyenye ncha kali, au kichwa chake kwa mkuki wa kuvulia samaki?
8 Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
Kama ukiweka mkono wako juu yake, utavikumbuka hivyo vita na kamwe hutarudia tena!
9 He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
Tumaini lolote la kumtiisha ni kujidanganya; kule kumwona tu kunamwangusha mtu chini.
10 Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
Hakuna yeyote aliye mkali athubutuye kumchokoza. Ni nani basi awezaye kusimama dhidi yangu?
11 ¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
Ni nani mwenye madai dhidi yangu ili nipate kumlipa? Kila kitu kilicho chini ya mbingu ni mali yangu.
12 Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
“Sitashindwa kunena juu ya maungo yake, nguvu zake na umbo lake zuri.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
Ni nani awezaye kumvua gamba lake la nje? Ni nani awezaye kumsogelea na lijamu?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
Nani athubutuye kuufungua mlango wa kinywa chake, kilichozungukwa na meno yake ya kutisha pande zote?
15 La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
Mgongo wake una safu za ngao zilizoshikamanishwa imara pamoja;
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
kila moja iko karibu sana na mwenzake, wala hakuna hewa iwezayo kupita kati yake.
17 El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Zimeunganishwa imara kila moja na nyingine; zimengʼangʼaniana pamoja wala haziwezi kutenganishwa.
18 Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
Akipiga chafya mwanga humetameta; macho yake ni kama mionzi ya mapambazuko.
19 De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
Mienge iwakayo humiminika kutoka kinywani mwake; cheche za moto huruka nje.
20 De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
Moshi hufuka kutoka puani mwake, kama kutoka kwenye chungu kinachotokota kwa moto wa matete.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
Pumzi yake huwasha makaa ya mawe, nayo miali ya moto huruka kutoka kinywani mwake.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Nguvu hukaa katika shingo yake; utisho hutangulia mbele yake.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
Mikunjo ya nyama yake imeshikamana imara pamoja; iko imara na haiwezi kuondolewa.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
Kifua chake ni kigumu kama mwamba, kigumu kama jiwe la chini la kusagia.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
Ainukapo, mashujaa wanaogopa; hurudi nyuma mbele yake anapokwenda kwa kishindo.
26 Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
Upanga unaomfikia haumdhuru, wala mkuki au mshale wala fumo.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
Chuma hukiona kama unyasi, na shaba kama mti uliooza.
28 Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
Mishale haimfanyi yeye akimbie; mawe ya kombeo kwake ni kama makapi.
29 Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
Rungu kwake huwa kama kipande cha jani kavu; hucheka sauti za kugongana kwa mkuki.
30 Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
Sehemu zake za chini kwenye tumbo zina menomeno na mapengo kama vigae vya chungu, zikiacha mburuzo kwenye matope kama chombo chenye meno cha kupuria.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
Huvisukasuka vilindi kama sufuria kubwa ichemkayo, na kukoroga bahari kama chungu cha marhamu.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
Anapopita nyuma yake huacha mkondo unaometameta; mtu angedhani vilindi vilikuwa na mvi.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
Hakuna chochote duniani kinacholingana naye: yeye ni kiumbe kisicho na woga.
34 Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.
Yeye huwatazama chini wale wote wenye kujivuna; yeye ni mfalme juu ya wote wenye kiburi.”

< Job 41 >