< Job 41 >

1 ¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
Whether thou schalt mowe drawe out leuyathan with an hook, and schalt bynde with a roop his tunge?
2 ¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
Whethir thou schalt putte a ryng in hise nosethirlis, ethir schalt perse hyse cheke with `an hook?
3 ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
Whether he schal multiplie preieris to thee, ether schal speke softe thingis to thee?
4 ¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
Whether he schal make couenaunt with thee, and `thou schalt take him a seruaunt euerlastinge?
5 ¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?
6 ¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
Schulen frendis `kerue hym, schulen marchauntis departe hym?
7 ¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
Whether thou schalt fille nettis with his skyn, and a `leep of fischis with his heed?
8 Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
Schalt thou putte thin hond on hym? haue thou mynde of the batel, and adde no more to speke.
9 He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
Lo! his hope schal disseyue hym; and in the siyt of alle men he schal be cast doun.
10 Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
I not as cruel schal reise hym; for who may ayenstonde my face?
11 ¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
And who `yaf to me bifore, that Y yelde to hym? Alle thingis, that ben vndur heuene, ben myne.
12 Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
Y schal not spare hym for myyti wordis, and maad faire to biseche.
13 ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
Who schal schewe the face of his clothing, and who schal entre in to the myddis of his mouth?
14 ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
Who schal opene the yatis of his cheer? ferdfulnesse is bi the cumpas of hise teeth.
15 La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
His bodi is as yotun scheldys of bras, and ioyned togidere with scalis ouerleiynge hem silf.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
Oon is ioyned to another; and sotheli brething goith not thorouy tho.
17 El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
Oon schal cleue to anothir, and tho holdynge hem silf schulen not be departid.
18 Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
His fnesynge is as schynynge of fier, and hise iyen ben as iyelidis of the morewtid.
19 De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
Laumpis comen forth of his mouth, as trees of fier, that ben kyndlid.
20 De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
21 Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
His breeth makith colis to brenne, and flawme goith out of his mouth.
22 En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
Strengthe schal dwelle in his necke, and nedynesse schal go bifor his face.
23 Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
The membris of hise fleischis ben cleuynge togidere to hem silf; God schal sende floodis ayens hym, and tho schulen not be borun to an other place.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
His herte schal be maad hard as a stoon; and it schal be streyned togidere as the anefeld of a smith.
25 De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
Whanne he schal be takun awei, aungels schulen drede; and thei aferd schulen be purgid.
26 Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
Whanne swerd takith hym, it may not stonde, nethir spere, nether haburioun.
27 El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
28 Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
A man archere schal not dryue hym awei; stoonys of a slynge ben turned in to stobil to hym.
29 Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
He schal arette an hamer as stobil; and he schal scorne a florischynge spere.
30 Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
The beemys of the sunne schulen be vndur hym; and he schal strewe to hym silf gold as cley.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
He schal make the depe se to buyle as a pot; and he schal putte, as whanne oynementis buylen.
32 En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
No power is on erthe, that schal be comparisound to hym; which is maad, that he schulde drede noon.
34 Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.
He seeth al hiy thing; he is kyng ouer alle the sones of pride.

< Job 41 >