< Job 40 >

1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
respondens autem Iob Domino dixit
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Job 40 >