< Job 40 >

1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< Job 40 >