< Job 40 >

1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
Onyenwe anyị zara Job sị:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
“Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
“Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
“Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
“Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
“Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?

< Job 40 >