< Job 40 >

1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
तब याहवेह ने अय्योब से पूछा:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
“क्या अब सर्वशक्तिमान का विरोधी अपनी पराजय स्वीकार करने के लिए तत्पर है अब वह उत्तर दे? जो परमेश्वर पर दोषारोपण करता है!”
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
तब अय्योब ने याहवेह को यह उत्तर दिया:
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
“देखिए, मैं नगण्य बेकार व्यक्ति, मैं कौन होता हूं, जो आपको उत्तर दूं? मैं अपने मुख पर अपना हाथ रख लेता हूं.
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
एक बार मैं धृष्टता कर चुका हूं अब नहीं, संभवतः दो बार, किंतु अब मैं कुछ न कहूंगा.”
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
तब स्वयं याहवेह ने तूफान में से अय्योब को उत्तर दिया:
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
“एक योद्धा के समान कटिबद्ध हो जाओ; अब प्रश्न पूछने की बारी मेरी है तथा सूचना देने की तुम्हारी.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
“क्या तुम वास्तव में मेरे निर्णय को बदल दोगे? क्या तुम स्वयं को निर्दोष प्रमाणित करने के लिए मुझे दोषी प्रमाणित करोगे?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
क्या, तुम्हारी भुजा परमेश्वर की भुजा समान है? क्या, तू परमेश्वर जैसी गर्जना कर सकेगा?
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
तो फिर नाम एवं सम्मान धारण कर लो, स्वयं को वैभव एवं ऐश्वर्य में लपेट लो.
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
अपने बढ़ते क्रोध को निर्बाध बह जाने दो, जिस किसी अहंकारी से तुम्हारा सामना हो, उसे झुकाते जाओ.
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
हर एक अहंकारी को विनीत बना दो, हर एक खड़े हुए दुराचारी को पांवों से कुचल दो.
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
तब उन सभी को भूमि में मिला दो; किसी गुप्‍त स्थान में उन्हें बांध दो.
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
तब मैं सर्वप्रथम तुम्हारी क्षमता को स्वीकार करूंगा, कि तुम्हारा दायां हाथ तुम्हारी रक्षा के लिए पर्याप्‍त है.
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
“अब इस सत्य पर विचार करो जैसे मैंने तुम्हें सृजा है, वैसे ही उस विशाल जंतु बहेमोथ को भी जो बैल समान घास चरता है.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
उसके शारीरिक बल पर विचार करो, उसकी मांसपेशियों की क्षमता पर विचार करो!
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
उसकी पूंछ देवदार वृक्ष के समान कठोर होती है; उसकी जांघ का स्‍नायु-तंत्र कैसा बुना गया हैं.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
उसकी हड्डियां कांस्य की नलियां समान है, उसके अंग लोहे के छड़ के समान मजबूत हैं.
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
वह परमेश्वर की एक उत्कृष्ट रचना है, किंतु उसका रचयिता उसे तलवार से नियंत्रित कर लेता है.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
पर्वत उसके लिए आहार लेकर आते हैं, इधर-उधर वन्य पशु फिरते रहते हैं.
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
वह कमल के पौधे के नीचे लेट जाता है, जो कीचड़ तथा सरकंडों के मध्य में है.
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
पौधे उसे छाया प्रदान करते हैं; तथा नदियों के मजनूं वृक्ष उसके आस-पास उसे घेरे रहते हैं.
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
यदि नदी में बाढ़ आ जाए, तो उसकी कोई हानि नहीं होती; वह निश्चिंत बना रहता है, यद्यपि यरदन का जल उसके मुख तक ऊंचा उठ जाता है.
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
जब वह सावधान सजग रहता है तब किसमें साहस है कि उसे बांध ले, क्या कोई उसकी नाक में छेद कर सकता है?

< Job 40 >