< Job 40 >

1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?

< Job 40 >