< Job 40 >

1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Job 40 >