< Job 40 >

1 Y respondió Jehová a Job, y dijo:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Y respondió Job a Jehová, y dijo:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.

< Job 40 >