< Job 4 >

1 Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 ¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 ¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< Job 4 >