< Job 4 >

1 Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
3 He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
But now it is come upon thee, and thou art weary; it toucheth thee, and thou art affrighted.
6 ¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?
7 Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow mischief, reap the same.
9 Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
10 El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
The lion roareth, and the fierce lion howleth — yet the teeth of the young lions are broken.
11 El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
Fear came upon me, and trembling, and all my bones were made to shake.
15 Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
16 Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes; I heard a still voice:
17 ¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
'Shall mortal man be just before God? Shall a man be pure before his Maker?
18 He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
Behold, He putteth no trust in His servants, and His angels He chargeth with folly;
19 ¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
Betwixt morning and evening they are shattered; they perish for ever without any regarding it.
21 ¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'

< Job 4 >