< Job 39 >

1 ¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 ¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 ¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 ¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 ¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 ¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 ¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 ¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 ¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 ¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.

< Job 39 >