< Job 38 >

1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
“Hena ne nea ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu kata me nhyehyɛe so?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na wubebua me.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
“Bere a metoo asase fapem no, na wowɔ he? Sɛ wote ase, ka ɛ.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Hena na osusuw ne tenten ne ne trɛw? Ampa ara wunim! Hena na ɔtwee susuhama faa ani?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Dɛn so na egyina, anaa hena na ɔtoo ne tweatibo no,
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
bere a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom, na abɔfo nyinaa de anigye teɛɛ mu no?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
“Hena na ɔkaa po hyɛɛ apon akyi, bere a epue fii ɔyafunu mu,
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
bere a mede omununkum yɛɛ nʼadurade na mede sum kabii kyekyeree no,
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
bere a metoo ɔhye maa no na misisii nʼapon ne nʼadaban,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
bere a mekae se, ‘Ɛha ara na wubedu na worentra ha; ɛha na wʼahantan asorɔkye no bɛso no?’
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
“So woahyɛ mmara ama adekyee da? Na woakyerɛ ahemadakye nso afa,
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
sɛ ɛnkɔka asase ano na ontu amumɔyɛfo mfi so?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Asase fa ne bɔbea sɛ dɔte a ɛhyɛ nsɔwano ase; na ɛsow tebea da wɔn ho adi te sɛ atade.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
Wɔde amumɔyɛfo hann akame wɔn, na wɔn abasa a wɔama so no mu abu.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
“So woapɛɛpɛɛ mu ahu nea po aniwa wɔ anaa woanantew ne bun mu pɛn?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
So wɔde owu apon akyerɛ wo? Woahu owu sunsuma apon ana?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Woate wiase a ɛda hɔ tamaa no ase ana? Sɛ wunim eyinom nyinaa a, ka kyerɛ me.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
“Ɔkwan bɛn na ɛkɔ hann atenae? Na ɛhe na sum te?
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
Wubetumi de wɔn akɔ wɔn sibea? Wunim akwan a ɛkɔ wɔn atenae?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Ampa ara wunim, efisɛ na wɔawo wo dedaw. Woanyin yiye!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
“Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da anaa woahu mparuwbo adekoradan
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
a makora so ama ahohia bere, ɔsa ne akodi nna?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Ɔkwan bɛn na ɛkɔ faako a anyinam fi ba, anaa faako a apuei mframa fi na ɛbɔ fa asase so?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Hena na otwaa ɛka maa osuhweam, ne ɔkwan maa aprannaa mmubomu,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte so so, nweatam a obiara nni so,
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
na ama asase kesee a ɛda mpan afɔw na sare afifi wɔ so?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Osu wɔ agya ana? Hena na ɔyɛ agya ma obosu a ɛsosɔ?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Hena yafunu mu na sukyerɛmma fi? Hena na ɔwoo sukyerɛmma mporoporowa fi soro
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
bere a nsu kyen dan sɛ ɔbo, na bun ani kyen?
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
“Wubetumi de hama akyekyere Akokɔbeatan ne ne mma? Wubetumi asan Nyankrɛnte hama ana?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Wubetumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne bere mu anaasɛ wubetumi ayi sisi ne ne mma afi hɔ?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
So wunim mmara a ɛfa ɔsoro ho? Wubetumi de Onyankopɔn ahenni aba asase so ana?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
“Wubetumi ama wo nne adu omununkum so na wode nsu akata wo ho ana?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Wutumi ma anyinam twa? Wɔka kyerɛ wo se, ‘Yenni’ ana?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Hena na ɔde nyansa ma koma anaasɛ ɔde ntease hyɛ adwene mu?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Hena na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum? Hena na obetumi akyea ɔsoro nsu nkotoku,
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
bere a mfutuma ayɛ den ama dɔte atɔwatɔw keka bɔ mu.
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
“Wokɔ ahayɛ ma gyatabere ma gyata didi mee
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
bere a wobutubutuw wɔn abon ano anaasɛ wɔtetɛw adɔtɔ ase?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Hena na ɔma kwaakwaadabi aduan bere a ne mma su frɛ Onyankopɔn na wonni aduan nti wokyinkyin?

< Job 38 >