< Job 38 >

1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
«Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?

< Job 38 >