< Job 38 >

1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Na wai i whakarite ona ruri? ki te mea e mohio ana koe: na wai hoki i whakamaro te aho ki runga?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Na wai hoki i tutaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana, me te mea e whanau mai ana i roto i te kopu?
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Ko koe koia, i ou ra nei, te kaiwhakahau i te ata; nau ranei te puaotanga i mohio ai ki tona wahi;
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu:
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Kei hea te ara ki te nohoanga o te marama? Te pouri hoki, kei hea tona wahi?
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Kua tomo ranei koe ki nga takotoranga o te hukarere, kua kite ranei koe i nga takotoranga o te whatu,
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Tena koa, te ara i marara atu ai te marama, i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
Kia ua ai ki te whenua, ki te wahi kahore nei he tangata; ki te koraha, kahore nei o reira tangata;
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
E taea ranei e koe te arahi mai te Mataroto i tona wa, te taki mai ranei a Aketura ratou ko tana ropu?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Na wai i whakanoho nga whakaaro nunui ki nga wahi o roto? Na wai i homai nga mahara ki te ngakau?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i nga kapua? Ko wai hei tahoro i nga ipu o te rangi?
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Mau ranei e hopu he kai ma te raiona? Mau e nui ai he oranga mo nga kuao raiona,
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
Ina tapapa iho ratou i o ratou nohoanga, ina noho i te piringa whanga ai?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?

< Job 38 >