< Job 38 >

1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Nanoiñe Iobe boak’ an-talio amy zao t’Iehovà ami’ty hoe:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Ia ze o mampaieñe vere añ’enta’e tsy aman-kilalao?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Midiaña vania hoe ondaty; le hañontaneako, vaho ho toiñe’o.
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Taia v’iheo te ­najadoko o faha’ ty tane toio? Taroño kanao mahilala.
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Ia ty nisafiry o zehe’eo naho fohi’o? he ia ty namavatse taly ama’e?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
Najadoñe ami’ty inoñ’ o faha’eo? ia ka ty nampitsatoke ty vato-lahi’e?
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
Ie hene nitrao-pisaboañe o vasia-maraiñeo vaho fonga nipoñak’ an-drebeke o anan’ Añahareo.
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Ke ia ty nampigabeñe i riakey an-dalam-bey, ie vaho niboloañe boak’an-koviñe ao.
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
Ie nitseneako saroñe an-drahoñe, naho sokotry an-kamoromoroñañe.
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
Ie nafepèko o efe’eo vaho nampijadoñe ty sikada’e naho o lala’eo,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
Ami’ty hoe: Efets’ etoa ty homba’o, le tsy ilikoarañe; etoañe ty hanjirañe o onja’o mitoabotseo.
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Fa linili’o hao i maraiñey, sikal’am-pifotoran’ andro’o añe, he nampahafohine’o i fanjirik’androy hao i toe’ey,
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
hamihina’e o indran-taneo, hañifihañe ama’e o lo-tserekeo?
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Ie miova hoe lietse ambanem-boli-pitomboke, miboake hoe volon-tsaroñe ty vinta’e.
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
Fe tanañe amo tsereheñeo ty hazavà’iareo, vaho ampipozaheñe ty sira mizonjoñe.
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Fa niziliha’o hao ty figoangoaña’ i riakey? hera nijelanjelañe an-goledo’ i lalekey?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Fa nibentareñ’ ama’o hao o lalam-bein-kavilasio? fa niisa’o hao o lalan-talinjom-pihomahañeo?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Apota’o hao ty fienene’ ty tane toy? abejaño naho hene fohi’o?
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Aia ty lalam-bam-pimoneña’ i hazavàñey? Naho i ieñey, aia ty akiba’e?
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
Hanesea’o mb’am-pifaritsoha’e añe: hitinoña’o o lalam-ban-kiboho’e mb’eo?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Fohi’o kanao zay ty nisamahañ’ azo, vaho tsivatse o andro’oo!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Fa nimoaha’o hao ty fañajañe i fanalay? Nioni’o hao ty famandroñañe o havandrao?
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
I nahajako ho an-tsan-kasotriañey, ho amy andron-kotakotake naho fialiañey?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Lalañe aia ty ifampirià’ i hazavàñey, ty ifampitsiriaria’ i tiok’atiñanañey an-tane atoy?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Ia ty nihaly talaha ho a i fisorotombahañey, ndra ty lalan-kombà’ i àmpin-kotrokey?
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
Hahavia’ ty orañe an-tane tsy ama’ondaty, ndra an-diolio pok’ olombeloñe,
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
hahaeneñe i fatram-bey mangoakoakey hitovoaña’ i ahetsey hitiry?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Manan-drae hao i orañey? Ke ia ty nampiareñe o tsopan-jonoo?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
Boak’ an-kovi’ ia o fanalao? Le i pilitem-panalan-dikerañey, ia ty nisamak’ aze?
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Ie mihagàñe hoe vato ty rano, vaho mijihetse ty tarehe’ i lalekey?
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Lefe’ o feheñe hao o silisili’ i Kimào, ndra ampibalaheñe ty vahots’ i Kesileo?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Hampiakare’o an-tsà’e hao t’i Mazarote? Ho tehafe’o hao t’i Aiìse rekets’ o ana’eo?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Fohi’o hao o fañèn-dikerañeo? Ho lefe’o ajadoñe hao ty fifehea’ iareo ty tane toy?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Mahafipoña-peo mb’an-drahoñe mb’eo v’iheo, hahaliporañ’ azo an-drano bey?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Mahafañirake hotroke v’iheo, hihiririña’e mb’eo, hanoa’iareo ty hoe: Intoan-jahay?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Ia ty nampipoke hihitse an-troke ao? Ia ka ty nanolotse hilala añ’ arofo?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Ia ty mahafañiake o rahoñeo ami’ty hihi’e? ke mahafañiliñe o zonjon-dikerañeo,
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
ie ampibokobokoeñe ty deboke, vaho mifampipiteke o vonga’eo?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Ho tsatsae’o haneñe hao ty liona? Ho eneñe’o hao ty hatea-hane’ o liona tora’eo,
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
Ie mikoloto an-dakato ao, ie misimotse ami’ty mangongòñe ao?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Ia ty mamahan-tsindroke o koàkeo, ie mikoaik’ aman’Añahare o ana’eo, naho mikariokariok’ avao tsy aman-kaneñe?

< Job 38 >