< Job 38 >

1 Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
3 Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
4 ¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
6 ¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 ¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 ¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 ¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
15 Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 ¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 ¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 ¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 ¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
26 Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
28 ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 ¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
30 Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 ¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 ¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
33 ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 ¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
41 ¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?

< Job 38 >